Keine exakte Übersetzung gefunden für بأي حال

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch بأي حال

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Jedoch: Ein anderes Verhalten hätte vielleicht zu einem weltweiten emotionalen Aufstand, in keinem Fall aber zu einer Veränderung der US-Politik geführt.
    على أن تصرفهم بطريقة أخرى ربما كان سيثير المشاعر على نطاق العالم، لكنه لم يكن ليؤدي بأي حال إلى تغيير في السياسة التي تتبعها أمريكا.
  • Auch wenn es hier bald zu einer Einigung käme, wäre das Problem keineswegs gelöst.
    وحتى إذا م تم في القريب العاجل التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن فلن يعني هذا أن المشكلة قد حلت بأي حال من الأحوال.
  • Es geht in dem Land auch um einen mühsam eingedämmten Krieg, der seit 1998 knapp vier Millionen Menschen getötet hat und auf keinen Fall neu ausbrechen darf.
    الأمر يتعلق هنا بحرب ضروس اشتعلت نيرانها منذ عام ألف وتسعمائة وثمانية وتسعين، وقد تم إخمادها بعد جهود مضنية وبعد أن سقط ضحيتها ما يقرب أربعة ملايين إنسان. وبأي حال من الأحوال، فان حربا كهذه لا يجب السماح باشتعالها من جديد.
  • Natürlich lässt sich das Problem der Gewalt mit bewaffneten Sicherheitsbeamten vor oder gar in der Schule in keinster Weise lösen.
    استخدام عناصر الأمن المسلحة لا يمكن أن يمثل بأي حال من الأحوال حلا لمشكلة العنف في المدارس.
  • Nordafrika und der Mittlere Osten, das ist keine Problemregion und Europa ist keine Bedrohung. Friedlich und gemeinsam geht es immer besser.
    إن شمال أفريقيا والشرق الأوسط ليست منطقة تمثل إشكالاً كما أن أوروبا ليست تهديداً بأي حال، فبالسلام والتعاون تسير الأمور دائماً بشكل أفضل.
  • Avni Dogan wurde verwarnt. Ein Sprecher der Partei erklärte, bei allem, was die Regierung tue, gehe es keinesfalls um Rache, sondern um die Durchsetzung demokratischer Standards.
    تم توبيخ دوغان، وصرح متحدث باسم الحزب بأن كل ما تفعله الحكومة لا يستهدف الثأر بأي حال من الأحوال، بل تطبيق القواعد الديمقراطية.
  • Viele Journalisten fordern ihren Ausschluss aus dem Journalistenverband, weil sie gegen dessen Regeln verstoßen habe. "Wir werden keine Abweichung vom journalistischen Konsens dulden", sagt Makram Mohammed Ahmed, Vorsitzender des Journalistenverbands.
    ويطالب الكثير من الصحفيين بطردها من نقابة الصحفيين، وذلك لأنَّها انتهكت قواعدهم؛ إذ قال مكرم محمد أحمد، نقيب الصحفيين في مصر وأمين عام اتِّحاد الصحفيين العرب إنَّه "لن يقبل بأي حال من الأحوال الخروج على الإجماع الصحفي".
  • Der Philosoph Bernard-Henri Lévy, der Regisseur Claude Lanzmann und Friedensnobelpreisträger Elie Wiesel riefen dazu auf, die Wahl unter allen Umständen zu verhindern.
    وقد نادى كل من الفيلسوف بيرنارد-هنري ليفي والمخرج كلود لانتسمان وإيلي فيزيل الحائز على جائزة نوبل للسلام بالوقوف ضد انتخابه بأي حال من الأحوال.
  • Auch wenn er für Attentate Entschädigungen zahlt und seit dem 11. September 2001 seine gute Kenntnis des arabischen Untergrundes den Amerikanern zur Verfügung stellt, weil ihm selber die Islamisten an den Kragen wollten: Für seine Landsleute will er auf keinen Fall wie eine Marionette des Westens aussehen.
    فهو منذ الحادي عشر من سبتمبر 2001 يضع في خدمة الأمريكان معارفه الجيدة الخاصة بالنشطاء العرب السريين، لأن الإسلامويين يريدون رقبته هو أيضاً. ولكن أمام مواطنيه لا يريد القذافي بأي حال من الأحوال أن يظهر في مظهر الدمية التي تحرك خيوطها بلاد الغرب.
  • Den Rechtsextremen geht es ohnehin nicht um irgendwelche Inhalte, sie wollen hier nur auf sich aufmerksam machen.
    واليمينيون المتطرّفون غير معنيين على كلِّ حال بأية معاني، بل يريدون في هذا الصدد فقط لفت الأنظار إليهم.